旅知世界諺語

#英國諺語 茶杯裡的風暴

英文有「茶杯裡的風暴」(storm in a teacup) 這樣的用法。當然,茶杯內不可能颳風下雨,意思是說,即使有壞事發生,也只不過是茶杯的規模,不必小題大做。

在美國獨立運動初期,波士頓人把茶葉倒入港口,以抗議英國隨意增稅,而據說當時的英國首相,就很不屑地形容,這不過是茶杯裡的風暴,很快就會平息。沒想到,抗議愈演愈烈,最後促成美國誕生。

值得注意的是,中文裡有「茶壺裡的風暴」這樣的說法,兩者意義不同;中文指的是公司等團體,雖然外表一片祥和,但其實內鬥嚴重,就像燒熱水的茶壺一樣。

附帶一提,美式英文會用「Tempest in a teapot」,意思與英式英文相同。